概括:考研英语二翻译中的核心考点

点击数:574 | 发布时间:2024-11-08 | 来源:www.fqcyw.com

    最近不少同学一直问“英语二的翻译是段落翻译,一段话应该从哪开始翻译?翻译出来的句子会怎么样给分?”。在这里和所有英语二的考生明确一点,英语二的翻译虽然是段落翻译,但每一个句子都有设置拆分点,特别是稍微冗杂的句子。所以英语二的翻译也需要先从结构拆分入手:

    例:It was fueled by low interest rates /and kept going by a false sense of security /created by a debt-fueled bubble in the economy.

    这个例句在15分的段落翻译中占1.5分,具体的结构划分可从并列连词,从属连词,非谓语动词与介词短语入手。这句话中有并列连词“and”与过去分词“created”,因此划分之后每一个部分各占0.5分。

    明确了段落翻译需要结构划分之后,下面老师给各位同学讲一下英语二段落翻译中出现的核心考点:

    1、分词结构

    分词结构具备非常不错的区别度,所以每年都会考查。同学们在最后一个月必须要学会分词结构的翻译办法。

    分词结构做定语的翻译

    目前分词修饰的是发出该动作的名词,过去分词修饰承受该动作的名词。分词结构做定语一般使用前置译法,译为“……的+中心词”。

    例:Business-to-business sites vary from those provipng simple lead generation, to complex marketplaces serving a variety of buyers and sellers to private extranets.

    译文:B2B 网站从提供简单引导,到给各种各样的交易双方提供复杂的市场服务,再到连接私人的外联网不等。

    分词结构做状语的翻译

    分词结构做状语,可以表示时间、条件、缘由、结果、让步、随着等逻辑关系。翻译时一般译成独立的分句,并添加与主句之间的逻辑关系词。

    例1:While producing large quantities of CO2, these computers emit a great deal of heat, so the centers need to be well air-conptioned, which uses even more energy.

    译文:当这类计算机产生很多二氧化碳的同时,还释放出了很多的热量,因此数据中心又需要装备非常不错的散热设施,这就会消耗更多的能源。

    例2:They fear that it hurts their economies, depriving them of much-needed skilled workers who could have taught at their universities, worked in new products their hospitals and come up with clever new products for their factories to make.

    译文:他们担忧这会损害本国经济,使他们失去急切需要的熟练劳动者,这类人本可以留在国内在大学任教,在医院工作或设计新奇商品供工厂生产。

    2、定语从句

    翻译定语从句时,应依据定语从句的长短来断定翻译办法:

    当定语从句较短时:使用前置译法,译为“……的+中心词”。

    当定语从句较长时:使用后置译法,独立翻译成一个分句,关系代词恢复为指示代词或原主语,依据状况添加与主句之间的逻辑关系词。

    例:Financial regulation will have to catch up with the most irresponsible practices that led banks down in this road, in hopes of averting the next crisis, which is likely to involve pfferent financial techniques and pfferent sorts of assets.

    译文:金融监管将不能不应付这种最不负责任的并致使银行损失极其严重的做法,以期预防下一次危机,而下一次危机非常可能包含各类型型的金融技术和资产。

    最后阶段复习翻译题型时,肯定将复习重点放在核心考点上,肯定将我们的译文写出来,然后与参考译文反复对照进行修改,以提高翻译的整体得分。

  • THE END

    声明:本站部分内容均来自互联网,如不慎侵害的您的权益,请告知,我们将尽快删除。

专业院校

返回顶部

Copyright©2018-2024 中国人事人才网(https://www.xftgo.com/)
All Rights Reserverd ICP备18037099号-1

  • 中国人事人才网微博

  • 中国人事人才网

首页

财经

建筑

医疗